Si vous avez un projet de traduction, sachez d’abord que l’organisation de ce projet est primordiale afin d’en arriver à son terme. Quel que soit votre projet, celui-ci devra être très structuré et posséder un objectif précis. Cette rigueur dans la préparation du travail de traduction sera indispensable pour une bonne communication avec vos traducteurs. Elle est également indispensable afin d’obtenir des traductions de qualité. 

Dans cet article, nous allons revenir sur les étapes indispensables d’un projet de traduction. 

Quels sont vos besoins ? 

Avant de courir demander des devis à un traducteur, prenez le temps de déterminer les enjeux de votre projet. Qu’attendez-vous d’une traduction ? Quel est son objectif précis ? 

Bien cerner les enjeux de votre projet vous permettra de répertorier point par point les éléments de votre projet. Lors d’un gros projet de traduction, il peut être intéressant d’établir un cahier des charges. Vous pourrez alors communiquer celui-ci à votre prestataire de traduction. 

Définir votre/vos langue(s) de traduction 

Pour répondre à la question de votre langue de destination, il faut d’abord répondre à la question des objectifs de votre projet. Quel public voulez-vous atteindre et pourquoi ? Ce choix doit correspondre à votre projet. En cas de besoin multilingue, avez-vous besoin de toutes les langues d’un coup ou préférez-vous y aller au fur et à mesure ? Traduisez uniquement dans les langues qui correspondent aux objectifs de votre projet. 

Lorsque vous choisissez une langue, il faudra trouver un traducteur qui pourra adapter la traduction au pays de la langue. Par exemple, l’anglais américain est différent de l’anglais du Royaume-Uni. De la même manière, on ne s’adresse pas à des clients de la même manière au Portugal qu’au Brésil…même si la langue est la même dans les deux pays. D’où l’importance de déterminer ces points avant de démarrer votre projet et de faire des erreurs.  

Déterminez également les mots clés importants correspondant à votre activité par exemple. Cela permettra au traducteur de mieux appréhender votre secteur d’activité. Il pourra alors faire des recherches sur celui-ci pour une meilleure correspondance terminologique. 

Adressez un brief à votre traducteur 

Une fois les objectifs établis, pensez à rédiger, au brouillon, un brief complet. Il s’agira en réalité des consignes que vous communiquerez à votre traducteur. Ce brief garantira le bon déroulement du projet. 

Dans ce brief, répondez aux questions suivantes : 

  • Quelle est votre cible ? 
  • Avec quel style de langage s’adresser à eux ? 
  • Quel est le contexte de me texte 
  • Ai-je un besoin SEO ?  
  • Ai-je des contraintes de caractère ou de mise en page ? 

Enfin, le dernier point à aborder sera les délais de livraison de votre projet. Avez-vous besoin de la traduction rapidement ? Si oui, il faudra le préciser afin que le traducteur traite votre projet au plus vite. Gardez à l’esprit que le délai de livraison à un influence sur le prix. Si vous n’êtes pas à quelques jours prêts, cela pourra vous faire économiser beaucoup d’argent !  

Trouver un traducteur pour votre projet 

Une fois ce brief accompli, il faudra l’envoyer aux traducteurs. Plusieurs options s’offrent à vous. Vous avez besoin de traduire un contenu en allemand ou en slovaque ? Dans ces cas-là, vous pourrez par exemple faire appel à un traducteur freelance slovaque ou traducteur allemand. Vous avez également la possibilité de faire appel à une agence de traduction. Si votre projet concerne de nombreuses langues et que vous souhaitez un suivi de projet avec beaucoup de consignes et des délais rapides, l’agence de traduction sera probablement l’option la plus adaptée. Au contraire, dans un projet multilingue basique, le traducteur freelance pourra tout à fait vous satisfaire. 

Pour conclure 

Un projet de traduction est toujours important dans la vie d’une entreprise. C’est pourquoi il est important de ne pas griller des étapes et prendre le temps de déterminer les axes clés du projet. Déterminez vos objectifs et une liste de consignes claires et précises. Vous pourrez ainsi communiquer ces éléments à votre traducteur. Une fois ces consignes transmises au traducteur, vous pourrez envisager sereinement de suivre le projet. Vous serez alors garanti d’obtenir une traduction qualitative correspondant à vos attentes.