La Slovaquie est le bassin de nombreuses industries : l’industrie automobile, l’industrie électroménagère mais aussi l’industrie médicale. De ce fait, une forte demande de services de traduction technique en slovaque émane ces dernières années. Il n’est pas évident de trouver un prestataire capable de satisfaire les exigences que suscitent la traduction d’un document technique.

Si vous lancez un produit en Slovaquie ou en France, vous serez probablement amené à réaliser la traduction d’un mode d’emploi en slovaque. Vous pourrez aussi le traduire en français (si le document source est en slovaque). Je vous dévoile ici les quatre points à ne jamais négliger pour des traductions techniques slovaques de haute qualité.

1. Une parfaite maîtrise du secteur d’activité et des produits proposés

Vous souhaiter réalisez une traduction technique telle que la traduction d’un mode d’emploi en slovaque ? Il faudra alors choisir le traducteur slovaque qui aura la plus grande expertise dans votre secteur d’activité. Le traducteur slovaque que vous aurez choisi devra d’abord se former sur le produit auquel le mode d’emploi correspond. Cette stratégie permettra ainsi une parfaite connaissance de celui-ci. En général, cela demande plusieurs jours de formation. Un bon traducteur technique slovaque vous demandera obligatoirement des informations sur le produit dont vous aurez en charge la traduction du mode d’emploi. N’hésitez pas à lui envoyer le plus d’informations possible afin qu’il puisse se former sur celui-ci (fiche de présentations, brochures, nomenclatures etc.).

Le domaine de spécialisation est l’élément le plus important d’une traduction technique. Si vous souhaitez effectuer la traduction d’un mode d’emploi en slovaque, ou la traduction slovaque français d’un mode d’emploi, veuillez à faire appel à un prestataire justifiant d’une expérience dans votre secteur d’activité et qui est capable de le prouver en vous fournissant quelques réalisations effectuées ou des références clients vérifiables. Il n’y a rien de pire que de perdre du temps (et de l’argent) à accorder la traduction d’un tel document à un traducteur slovaque qui n’est pas spécialisé dans votre secteur d’activité…chacun son domaine !

2. Fournir des glossaires et un lexique produit à votre traducteur slovaque

Avant de confier la traduction slovaque d’un document à un traducteur, veuillez à lui transmettre le plus de documents possibles vous garantissant un travail de qualité en totale conformité avec votre cahier des charges et une parfaite harmonie entre les documents que vous avez déjà pu faire traduire et les futurs documents traduits. 

Plusieurs documents peuvent être transmis au traducteur slovaque pour une parfaite maîtrise des champs sémantiques liés à votre activité :

  • Glossaires techniques
  • Présentations produits
  • Présentation entreprise
  • Site internet/présentations de concurrents du secteur

Communiquer ces éléments le plus en amont du projet de traduction est le meilleur moyen pour que votre traducteur effectue une traduction slovaque de qualité, parfaitement conforme à vos attentes.

3. Les formats des fichiers à traduire

Les formats de fichiers qui sont utilisés pour la réalisation de traductions de mode d’emploi en slovaque sont très nombreux. Chacun possède différentes fonctionnalités. Lorsque vous démarcherez un traducteur slovaque, précisez sur quel logiciel vous souhaitez qu’il travaille afin de voir si cette attente est conforme aux habitudes de travail du traducteur.

Il existe de nombreux logiciels permettant d’assurer des traductions de mode d’emploi, parmi eux : MadCap Flare, Libre Office Writter, Ultimate Languages…

Le traducteur pourra également effectuer la localisation de documents techniques en slovaque à l’aide de AutoCAD. Ce logiciel de système de gestion de l’information est l’un des plus utilisé.

4. Rester en contact avec votre traducteur slovaque durant toute la mission

Le dernier point concerne votre implication dans le processus de traduction. La traduction de documents techniques en slovaque étant un processus relativement complexe, je ne peux que conseiller aux entreprises et aux différentes équipes de rester en contact permanent avec le traducteur. Le traducteur slovaque pourra vous poser des questions sur les différentes terminologies utilisées dans les documents existants, vous pourrez également lui poser des questions et suivre son processus de traduction en slovaque.

De nombreuses entreprises se contentent de signer le devis et de procéder à la validation de la mission. La réalisation d’un glossaire localisé, une validation et une révision du contenu semble nécessaire pour ce type de traduction. Traducteur diplômé, je propose mes services de traduction francais slovaque et de traduction slovaque francais. N’hésitez pas à me contacter pour tout projet de traduction technique, en particulier la traduction de modes d’emplois en slovaque.